Почему арабская молодежь Брюсселя и латиноамериканцы Флориды отказываются от языка родителей уже во втором поколении? Как профессор может говорить на уровне «пещерного человека»? И причем тут Набоков и «Лолита Экспресс»?
Анна Ван Денски, международный журналист и политический обозреватель, вышла в прямой эфир из Брюсселя и ответила на вопросы зрителей. EUROVIEW приводит подробности.
Миф о свободном владении: «Домашний русский» vs «Литературный русский»
Анна Ван Денски жестко разграничивает бытовое общение и владение языком как инструментом культуры и глубокой коммуникации. Она опирается на научные данные о словарном запасе.
«Когда, как правило, говорят о том, что мой ребёнок прекрасно говорит по-русски… люди забывают о том, что для того, чтобы дома говорить по-русски, достаточно знать 300 слов. 300 слов вам хватит с лихвой… Открой холодильник, выключи телевизор. Не забудь сходить в химчистку… Это всё укладывается в 300 слов. Я опираюсь не на бытовой язык, который всегда очень ограничен, а на литературный русский язык… Образованный человек, скажем, профессор, должен знать 8 000 — 9 000 тысяч слов. Школьник должен знать 3 000 слов, чтобы он мог беспрепятственно понимать язык радио и телевидения».
Глобальная тенденция: Неотвратимость ассимиляции языка
Ван Денски приводит неоспоримые примеры из международных исследований, подчеркивая универсальность процесса утраты родного языка детьми мигрантов.
«Опросы среди арабского населения Брюсселя подытожили: оказалось, что у них практически у всех на стопроцентно во втором поколении родной язык французский. Они не могут смотреть с родителями арабские телеканалы, потому что они ничего не понимают. Даже если они понимают слова, они не понимают этих реалий. Им это всё абсолютно недоступно. То же самое, скажем, во время исследований испаноязычной общины во Флориде… Дома они с детьми говорят на испанском языке, но для детей родным языком становятся английский. Что касается их детей третьего поколения, то у них вообще нет никакого знания испанского языка».
Тед Круз, сенатор США с кубинскими корнями, упоминается как яркий пример второго поколения, не владеющего языком предков.
Профессорский скандал: Когда статус не равен словарному запасу
Анна жестко критикует несоответствие статуса и реального владения языком, приведя пример, вызвавший резонанс у зрителей.
«Профессор должен владеть языком родным — так, как органист исполняет произведение Баха на органе… Когда вы встречаете образованного человека, вы сразу понимаете, потому что он на достаточно высоком уровне владеет родным языком».
Исторические прецеденты и сложности сохранения языка
Ван Денски обращается к известным историческим фигурам эмиграции, иллюстрируя давность и глубину проблемы.
«Я слышала интервью с внуком Керенского — он вообще не владеет русским языком. Единственное, что он запомнил: «Боже мой, боже мой, боже мой». Я не очень поняла, как Набоков перевёл свою «Лолиту» с английского на русский. Там очень много англицизмов и очень своеобразно… Это утрата владения русским, потому что со временем он терял русский язык… Или это ирония Набокова?»
Она отмечает парадокс: Эпштейн назвал свой самолет «Лолита Экспресс» в честь русского писателя-эмигранта, но связь с русской культурой для последующих поколений обрывается.
Условия сохранения языка: Профессия или забвение?
Анна скептически оценивает шансы сохранения языка без постоянных, целенаправленных усилий и практической необходимости.
«Без практики это всё уходит. То есть это как вода сквозь пальцы, вы это не удержите. Поддержание языка в хорошей форме требует немалых усилий… Вы должны всё время читать литературу, слушать радио, телевидение, слушать, как развивается язык. Исключения составляют те семьи, в которых был сделан выбор в пользу языка, с тем, чтобы ребёнок сделал из языка свою профессию. Если язык станет профессиональной необходимостью, тогда будет иметь смысл его поддерживать. сли у вас нет такой необходимости, у вас просто на это не будет времени».
Ключевые выводы и прогноз
Анна Ван Денски резюмирует свою позицию, основанную на исследованиях: только мигранты первого поколения активно сохраняют язык. Для их детей он становится второстепенным, а к третьему поколению обычно утрачивается полностью, сохраняясь лишь в именах и фамилиях. Бытовая лексика (300–500 слов) не равноценна владению литературным языком и пониманию культурных кодов. Сохранение языка требует титанических усилий и профессиональной мотивации, что для большинства в эмиграции недостижимо. Её анализ, подкрепленный примерами из разных культур, делает этот вывод универсальным.
Подробнее – на видео.
Добрый вечер Анна
Анна, а не которые дома по русски не только команды раздают своим детям билингвам,а общаются на разные темы 😉
Мой сын владеет немецким и русским в совершенстве. Он окончил академию искусств, пишет сценарии — как по-немецки, так и по-русски. Мы тщательно следили за тем, чтобы дети читали русскую литературу. ТВ российское у нас всегда было. В школьные годы сын в дорогу до школы брал с собой, чтобы читать в метро, один день немецкую книгу, другой день — русскую. Всё зависит от того, какие цели ставит перед собой и детьми семья. Мы считали, что билингвальность расширит детям возможности карьеры в зрелом возрасте — и делали для это всё от нас зависящее.
Анна, здравствуйте. Я с Вами совершенно согласна, как только ребёнок идёт в школу, он начинает думать на языке страны этой школы. Мой опыт показал, что гоголя в подлиннике прочитать не сможет. Или это супер ребёнок, у которого потом будут проблемы с психикой
Да,это именно так и есть!😂
Согласна с каждым словом
Прекрасно владеть несколькими языками в совершенстве просто говорить это одно а думать и понимать диалекты и прочее Очень редко бывает. Но кому-то это дано а кто то не может но главное быть просто нормальным человеком и понимать что и как в мире устроено и стараться быть добрым или хотя-бы уважительно относиться к людям и разным культурам
Прекрасно владеть несколькими языками в совершенстве просто говорить это одно а думать и понимать диалекты и прочее Очень редко бывает. Но кому-то это дано а кто то не может но главное быть просто нормальным человеком и понимать что и как в мире устроено и стараться быть добрым или хотя-бы уважительно относиться к людям и разным культурам
Среда языковАя, колбаса языкОвая.
Анна, Вы абсолютно правы.
Анна, Спасибо Огросное за тезисы! ❤
Дочь в 14 лет заявила, что русский ей не нужен. Уехала учиться, но ездила с нами в отпуск , куда мы брали русские книги. Сейчас сама пришла к чтению Достоевского, попробовала на немецком, но прочесть Rodion Romaniwisch и Porfirij Prokopiewisch на немецком, это все же не то. На день рождения попросила многотомник Достоевского в подарок. Так что у всех все по-разному.
Анна, вы правильно поставили ударение в первый раз: языковАя среда.
Слово языковая может употребляться в 2 разных значениях:
I. языкова́я — если образовано от слова языковой (от язык — речь)
В таком варианте ударение следует ставить на слог с буквой А — языковАя.
II. языко́вая — если образовано от слова языковый (от язык — орган)
В упомянутом выше варианте ударение падает на слог с буквой О — языкОвая.
Коллега-турок, родившийся в Германии, сказал вчера, что он турок, а не немец. Ездит «домой», в Турцию, купил там дом, после пенсии мечтает туда перебраться, часто по телефону говорит по ‑турецки.
Спасибо! Если человек владеет многими языками- это прекрасно! Это привлекает и это восхищение! Лайк! ❤
Согласна с вами Анна! Я была один месяц на практике в доме престарелых! Столкнулась с языковой проблемой. С коллегами без проблем-убрать, накрыть стол,машины моют, стирают и т. д. НО трудно общаться с постояльцами,потому что люди в возрасте или больные плохо слышат или сами говорят невнятно. Да и я говорю с акцентом, хотя и правильно. Приходится повторять и не один раз. А еще мы не родившиеся в данной стране не знаем, если так можно выразиться, поговорок, пословиц, оборотов речи, приколов, присказок и т.п. Мы можем понять смысл (подай-принеси), но этого недостаточно! У меня есть две знакомые из Питера, которые серьезно занимаются со своими детьми, прививают любовь и знание русской культуры (поездки, музеи, музыка, книги и т.д.) Одна из них, теперь уже взрослая девушка, работает в министерстве иностранных дел со знанием трех языков и плюс русский.Помню лет 15 назад она мне помогла заполнить анкету и письмо в министерство на русском без единой ошибки! Сейчас я смогу с помощью Гугла и телефона. Но тогда это для меня была проблема (без знания компьютера). Анна, спасибо и всем привет от старой петербурженки из Оденсе 🌹👍🌺😻
Анна в Бельгии существуют русские школы где пишут и изучают классику а также постоянно проводятся конкурсы чтецов, много уделяется поэзии.
По этому попросту вы очень доходчиво и убедительно доказали разницу между первым, вторым и третьим поколением эмигрантов. Спасибо. Мы то же убедились в такой особенности поколений.
Да, профессора бывают разные. Я знаю одного академика и профессора по фамилии Кадыров. Вот так вот дон.