Комиссар ОБСЕ отреагировал на наше обращение!

На «EUROVIEW» опуб­ли­ко­ва­на новая запись Вла­ди­ми­ра Буза­е­ва, сопред­се­да­те­ля Лат­вий­ско­го коми­те­та по пра­вам чело­ве­ка:

Пред­се­да­тель Сей­ма полу­чи­ла пись­мо из Гаа­ги от комис­са­ра ОБСЕ по пра­вам нац­мень­шинств по вопро­су пере­во­да обу­че­ния на латыш­ский язык. Пись­мо яви­лось реак­ци­ей на наше обра­ще­ние.

Комис­сар в сво­ем обра­ще­нии ука­зал на дале­ко иду­щие нега­тив­ные послед­ствия рефор­мы, на воз­мож­ные нару­ше­ния меж­ду­на­род­ных доку­мен­тов и опас­ность тако­го рода дей­ствий. Он осо­бо отме­тил важ­ность обра­зо­ва­ния на род­ном язы­ке, и ука­зал, что лише­ние детей их род­но­го язы­ка может в резуль­та­те навре­дить той цели, к кото­рой фор­маль­но так стре­мят­ся вла­сти Лат­вии – повы­ше­нию уров­ня вла­де­ния госу­дар­ствен­ным язы­ком. Он так­же отме­тил необ­хо­ди­мость широ­ких кон­суль­та­ций и уче­та мне­ний пред­ста­ви­те­лей нац­мень­шинств.

Мини­стер­ство юсти­ции под­го­то­ви­ло внут­рен­ний ответ на это пись­мо. Его инте­рес­но про­чи­тать!

Основ­ные идеи отве­та тако­вы:

- не дока­за­но, что рус­ские в Лат­вии явля­ют­ся наци­о­наль­ным мень­шин­ством.

Мини­стер­ство пыта­ет­ся вве­сти новую опас­ную идею о том, что в Лат­вии суще­ству­ет отдель­ная груп­па людей, так назы­ва­е­мые «мигран­ты совет­ско­го вре­ме­ни», и что эти люди нац­мень­шин­ством не явля­ют­ся. Прав­да Минюсту при­шлось при­знать, что суд рас­про­стра­ня­ет на этих людей пра­ва, преду­смот­рен­ные для нац­мень­шинств, но толь­ко если эти люди сами себя к нац­мень­шин­ствам отно­сят.

- Лат­вия издрев­ле стро­и­лась на латыш­ском язы­ке, латыш­ской куль­ту­ре и явля­ет­ся наци­о­наль­ным госу­дар­ством латыш­ской нации. Ответ Миню­ста про­пи­тан моно­на­ци­о­наль­ны­ми иде­я­ми. При этом все доку­мен­ты, на кото­рые ссы­ла­ют­ся авто­ры пись­ма, явля­ют­ся лишь изме­не­ни­я­ми в зако­нах и реше­ни­я­ми судов послед­них лет.

- Доми­ни­ро­ва­ние латыш­ско­го язы­ка на тер­ри­то­рии Лат­вии все еще недо­ста­точ­но. Этот тезис взят из реше­ния суда 2005 года, после кото­ро­го про­шло уже 17 лет. Мини­стер­ство утвер­жда­ет, что в нашей стране, где имен­но латыш­ский язык объ­еди­ня­ет людей раз­но­го про­ис­хож­де­ния, он рас­про­стра­нен еще недо­ста­точ­но.

- Мно­го гово­рит­ся в пись­ме и о зада­че госу­дар­ства бро­сить все силы на укреп­ле­ние и рас­про­стра­не­ние латыш­ско­го язы­ка. Кста­ти, мы тоже уже мно­го лет ждем, когда госу­дар­ство нако­нец выде­лит силы и сред­ства на то, что­бы эффек­тив­но и каче­ствен­но обу­чать латыш­ско­му язы­ку жите­лей Лат­вии.

Так­же в отве­те утвер­жда­ет­ся, что пере­вод все­го обра­зо­ва­ния на латыш­ский необ­хо­дим для обес­пе­че­ния рав­но­пра­вия.

В кон­це ука­зы­ва­ет­ся, что не сто­ит бес­по­ко­ить­ся о нега­тив­ных послед­стви­ях обу­че­ния на нерод­ном язы­ке, так как преду­смот­ре­но изу­че­ние язы­ка нац­мень­шинств, исто­рии и куль­ту­ры в рам­ках обра­зо­ва­ния по инте­ре­сам. При этом будет ли это доступ­но всем детям и в каком объ­е­ме до сих пор неиз­вест­но.

Нам есть, что отве­тить на это пись­мо! И мы это обя­за­тель­но сде­ла­ем в бли­жай­шее вре­мя.

Эта запись так­же опуб­ли­ко­ва­на в Facebook авто­ра.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

СЕЙЧАС ЧИТАЮТ